Brodeck est un homme, rescapé de l'enfer.
Un jour, les hommes du village vont l'obliger à rédiger un rapport sur la mort de "L'Anderer", à laquelle Brodeck n'a pas assité. Ce [...]
Du XIXè siècle à nos jours, nous suivons les parcours de Fortuné et Sanjar, qui des Alpes du Sud en France aux paysages rudes de l'Afghanistan, vont de villages en [...]
Brodeck est un homme, rescapé de l'enfer.
Un jour, les hommes du village vont l'obliger à rédiger un rapport sur la mort de "L'Anderer", à laquelle Brodeck n'a pas assité. Ce [...]
Superbe fresque sentimentale rurale qui conjugue intimité des relations conjugales (mais pas que) et sociologie critique et subtile de la start-up nation, de la fracture centre/périphérie et du monde des [...]
Un très bon shonen qui parle du rakugo, un art traditionnel japonais. On suit Akane durant l'histoire où elle va mettre en pratique cet art dans différents spectacles et en [...]
Annick Le Goyat est une traductrice française d'anglais vers le français.
Annick Le Goyat a commencé à traduire en 1980. Elle a traduit de nombreux livres en français notamment ceux d'Anthony Horowitz (L'Île du Crâne, Maudit Graal, Satanée grand-mère !, Le Faucon malté, série Alex Rider) et l'auteure Shani Boianjiu. Elle a également traduit plusieurs romans indiens de l'anglais (Inde) produits par des auteurs comme Aravind Adiga (Le Tigre blanc (en)), Tarun Tejpal (Loin de Chandigarh, L'Histoire de mes assassins).
Ce contenu est mis à disposition selon les termes de Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0
Source : Article Annick Le Goyat de WikipédiaContributeurs : voir la liste
Place Maréchal de Lattre de Tassigny
03000 Moulins - 04 43 51 00 00